American Pie. 40 años de la canción que documentó el fin del sueño americano

American Pie.

Aproximadamente por estas fechas se cumplen 40 años desde que American Pie, la conocida canción de Don McLean, empezó su escalada por las listas norteamericanas hasta llegar al número 1, puesto en el que se mantuvo durante cuatro semanas a principios de 1972. Más allá de premios y estadísticas, American Pie se convirtió rápidamente en una canción icónica, de una gran importancia para los norteamericanos y para la historia de la música en general. Hasta tal punto lo ha sido que el tema fue escogido por la industria del disco norteamericana en el quinto lugar para el proyecto Songs of the century, por detrás de “Over the rainbow”, “White Christmas”, “This land is your land” y “Respect”.

Sin embargo buena parte del mito de la canción se basa en su letra. O, para ser más exactos, en la multitud de interpretaciones que se pueden hacer de ella y en la dificultad de desentrañar su misterio; una dificultad alentada por el propio autor, que siempre se ha negado a dar una explicación concreta y definitiva cuando ha sido requerido. Seguramente os estaréis preguntando, ¿pero no es esa canción que habla de Buddy Holly y su accidente de avión? En parte sí, pero si la explicación fuera tan sencilla no habría decenas de páginas web y unos cuantos libros dedicados a estudiar y descifrar su letra.

Aprovechando su 40º aniversario, en Muzikalia hemos decidido hacer nuestra humilde aportación a la larga lista de análisis realizados en todo este tiempo.

 

 


Estrofas 1 y 2. Estribillo.

buddyholly

PRIMERA ESTROFA

 

A long long time ago
I can still remember how
That music used to make me smile
And I knew if I had my chance
That I could make those people dance
And maybe theyd be happy for a while
But February made me shiver
With every paper Id deliver
Bad news on the doorstep
I couldnt take one more step
I cant remember if I cried
When I read about his widowed bride
But something touched me deep inside
The day the music died

 

La primera estrofa parece ser la más clara de todas, y de hecho es la responsable de que la canción se asocie desde siempre con “el día que murió la música”, aquel fatídico 3 de febrero de 1959 en el que Buddy Holly, Ritchie Valens y Big Bopper se estrellaron en elBeechcraft Bonanza en el que Roger Peterson, un piloto local, les llevaba a la siguiente parada de su “Winter Dance Party” enMoorhead, Minessota. Este es el único punto que ha sido confirmado por McLean, que admite haber escrito la canción con la idea de recordar y reivindicar a Buddy Holly al tiempo que desgranaba su propia biografía musical (“I can still remember how that music used to make me smile”), su idea de convertirse en cantante (“And I knew If I had my chance that I could make those people dance”) y el impacto que le produjo la noticia de la muerte de Buddy Holly (“But February made me shiver”, “something touched me deep inside”). Por todo ello, la interpretación más aceptada convierte American pie en una cronología musical de la vida de Don McLean a través de la década de los 60. El estribillo parece dejarlo bastante claro:

 

ESTRIBILLO

 

Bye, bye Miss American Pie
Drove my Chevy to the levee but the levee was dry
Them good ole boys were drinking whiskey in Rye
Singin thisll be the day that I die
Thisll be the day that I die

 

La frase “Thisll be the day that I die” seguramente hace referencia a la canción “Thatll be the day” de Buddy Holly, en la que se repite varias veces “thatll be the day when I die”. Sin embargo, a partir de esta primera estrofa todo se vuelve bastante oscuro. Las referencias musicales son múltiples, pero no resultan nada transparentes. Sigamos pues, e intentemos arrojar algo de luz sobre el asunto.

 

SEGUNDA ESTROFA

 

Did you write the book of love
And do you have faith in God above
If the Bible tells you so?
Now do you believe in rock and roll?
Can music save your mortal soul?
And can you teach me how to dance real slow?

 

The book of love” puede hacer referencia a una canción que The Monotones publicaron en 1958 y que llegó al número 5 en la lista Billboard. En 1969 tuvo un cierto repunte de popularidad al ser interpretada en Woodstock por un grupo de revival doo-woop llamadoSha-Na-Na que actuó el último día justo antes de Jimi Hendrix. Según parece aquella actuación provocó el despegue definitivo del revival 50s que se vivió a finales de los 60 y que culminó con la gran pelicula de George LucasAmerican Graffiti”, de 1973 (en la que suena la canción).Se da la coincidencia (¿o no?) de que Led Zeppelin, también en 1971 como Don McLean, incluyeron un homenaje a la canción en su tema “Rock n roll”, que abre su segunda estrofa (¡también la segunda!) con el verso “Its been a long time since the book of love”.

El resto de referencias (“do you have faith in God above if the Bibble tells you so?”, “do you believe in rock and roll?”, “Can music save your mortal soul?”) parecen hablar, según muchas interpretaciones, de una cierta añoranza por parte de McLean hacia la relación entre la música y la religión en el periodo inmediatamente anterior al rocknroll. Esto entraría ciertamente en contradicción con la idea de que lo que realmente añora McLean en la canción es justamente la época del rocknroll, aunque no hay que olvidar que el Rhythm & Blues, aún a pesar de su descaro y su carnalidad, siempre tuvo algo de religioso. Es posible, pues, que el autor de alguna forma esté manifestando su disconformidad con el sentimiento antireligioso de su propia época, finales de los 60, en contraposición con la década de los 50, aunque en esta parte todo son suposiciones. En cualquier caso, la religiosidad de Don McLean es pública y notoria.

Well, I know that youre in love with him
Cause I saw you dancin in the gym
You both kicked off your shoes
Man, I dig those rhythm and blues
I was a lonely teenage broncin buck
With a pink carnation and a pickup truck
But I knew I was out of luck
The day the music died
I started singin

 

Aquí McLean habla claramente del Rhythm n Blues (“I dig those rhythm and blues”).“Dancin in the gym, you both kicked off your shoes”, además, puede hacer referencia a la época en la que los chicos del instituto bailaban R&B descalzos sobre el parqué de los gimnasios. La frase  “with a pink carnation” también está relacionada con la chavalería y con 1959, año en el que se publicó “A white sport coat (and a pink carnation)” de Marty Robbins. En algunos institutos los chicos llevaban un clavel rosa en la solapa para el baile de graduación, hecho que inspiró la canción de Robbins. Don McLean tendría por aquella época unos 14 años, o sea que estaría más o menos en la edad de su Junior Prom (una especie de ceremonia paralela para los primeros cursos). Es interesante este tema de los bailes de graduación, muy presentes en la cultura popular de los Estados Unidos, puesto que volverán a aparecer en los siguientes versos.

martyrobbins


 

Estrofas 3 y 4.

TERCERA ESTROFA

 

Now, for ten years weve been on our own
And moss grows fat on a rolling stone
But, thats not how it used to be
When the jester sang for the king and queen
In a coat he borrowed from James Dean
And a voice that came from you and me
Oh and while the king was looking down
The jester stole his thorny crown
The courtroom was adjourned
No verdict was returned
And while Lenin read a book on Marx
The quartet practiced in the park
And we sang dirges in the dark
The day the music died
We were singin

 

Una estrofa muy interesante y bastante discutida. “Now, for ten years weve on our own” es una clara referencia a la época en la queMcLean escribió la canción, aproximadamente 10 años después de la muerte de Buddy Holly. “And moss grows fat on a rolling stone” puede significar muchas cosas, y no está claro si “rolling stone” se refiere al grupo de Jagger y Richards o a la canción de Dylan, o ambas cosas a la vez. Quizás ni siquiera sea una referencia musical, pero yo me inclino por pensar que sí lo es; en caso contrario sería mucha casualidad que justo en el siguiente verso aparezca el mismísimo Bob Dylan. Sí, parece claro que “the jester”, el bufón, esDylan, aunque algunos piensan que “the jester sang for the king and queen” se refiere al mismo McLean, en sus primeros pinitos como cantante de folk, actuando para el rey y la reina del baile de graduación (¡de nuevo!). Sin embargo la opinión mayoritaria se decanta porque “the jester” sea Dylan, sobre todo teniendo en cuenta las siguientes apariciones del “bufón”. Por ejemplo: “in a coat he borrowed from James Dean” haría referencia a la chaqueta que Dylan llevaba en las fotos de su disco The Freewheelin Bob Dylan, aparentemente muy similar a la que el actor usó en su famosa película “Rebelde sin causa”. Aquí dejo unas fotos para que podáis comparar.

 

dylan_dean

 

Sí parece más claro que “while the king was looking down, the jester stole his thorny crown” está hablando del relevo generacional que se produjo en los 60, cuando Dylan ocupó en el corazón de los adolescentes el lugar que anteriormente le correspondía a Elvis Presley, el Rey, ausente por un tiempo de la escena musical.

¿Y “the quartet practiced in the park”? ¿Serían Los Beatles? Tal vez si sustituimos “Lenin” por “Lennon” en el verso “And while Lenin read a book on Marx”… Karl Marx aparece, no lo olvidemos, en la mítica portada del Sgt.Peppers (casi justamente debajo de Bob Dylan, cuirosamente). Puede que sea una relación muy cogida al vuelo, pero las referencias a los Beatles y su Sgt.Peppers no acaban ahí.

 

CUARTA ESTROFA

 

Helter skelter in a summer swelter
The birds flew off with a fallout shelter
Eight miles high and falling fast
It landed foul on the grass
The players tried for a forward pass
With the jester on the sidelines in a cast
Now the half-time air was sweet perfume
While sergeants played a marching tune
We all got up to dance
Oh, but we never got the chance
Cause the players tried to take the field
The marching band refused to yield
Do you recall what was revealed
The day the music died?
We started singin

 

Sería muy raro que “Helter skelter” no fuera la canción de los Beatles incluida en su White Album. El “sofocante verano” podría ser el de 1969, cuando tuvieron lugar los asesinatos del clan de Charles Manson, quien contó que sintió la llamada del diablo justamente mientras escuchaba “Helter skelter”. “The birds” seguramente son los Byrds, puesto que el siguiente verso habla de “Eight miles high”. “The grass” muy posiblemente sea la marihuana, muy presente en la cultura hippie de la segunda mitad de los 60. Y nuevamente nos encontramos a “the jester”, esta vez “arrojado a un lateral”. ¿Podría estar hablando del accidente de moto de Dylan, que le tuvo apartado del ojo público durante bastante tiempo? Muchos creen que así es.

También los Beatles vuelven a hacer su aparición. “While sergeants played a marching tune” puede referirse al Sgt.Peppers de nuevo, así como la frase “The marching band refused to yield” se puede interpretar como la renuncia de los Beatles a actuar en directo, y seguir así aumentando sus ganancias (réditos=yield).


Estrofas 5 y 6.

QUINTA ESTROFA

 

Oh, and there we were all in one place
A generation lost in space
With no time left to start again
So come on Jack be nimble, Jack be quick
Jack Flash sat on a candlestick
Cause fire is the devils only friend
And as I watched him on the stage
My hands were clenched in fists of rage
No angel born in Hell
Could break that Satans spell
And as the flames climbed high into the night
To light the sacrificial rite
I saw Satan laughing with delight
The day the music died
He was singin

 

El “in one place” donde “there we were all” es, casi sin ninguna duda, el Festival de Woodstock de 1969. Toda una generación “lost in the space” (¿referencia a la mítica serie de ciencia ficción de los 60?) estuvo allí, efectivamente. Poco antes se había lanzado “JumpinJack Flash”, de los Stones, y tal vez a ello se refiere “Jack Flash”. Es bastante probable, puesto que los siguientes versos hablan claramente de los Rolling Stones, concretamente de su actuación en el Festival de Altamont de infausto recuerdo. Es muy probable que “no angel born in hell” sean los Ángeles del Infierno que provocaron el fatal incidente, el apuñalamiento de Meredith Hunter, que supuso uno de los detonadores del final del sueño americano de los 60. Además, mientras se produjo el crimen los Stones estaban cantando «Sympathy for the devil», de ahí posiblemente las referencias a que el autor «vio al diablo en el escenario».

Así pues, aparecen dos festivales en esta estrofa: Woodstock y Altamont. ¿Podría haber un tercero? Sí, si aceptamos que las llamas que se elevan en un sacrificio ritual (“the flames climbed high into the night, to light the sacrificial rite”) son las que brotaban de la guitarra de Jimi Hendrix mientras ardía durante su actuación en Monterrey.

 

SEXTA ESTROFA

 

I met a girl who sang the blues
And I asked her for some happy news
But she just smiled and turned away
I went down to the sacred store
Where Id heard the music years before
But the man there said the music wouldnt play
And in the streets the children screamed
The lovers cried, and the poets dreamed
But not a word was spoken
The church bells all were broken
And the three men I admire most-
the Father, Son, and the Holy Ghost-
They caught the last train for the coast
The day the music died
And they were singing

 

No está claro quién puede ser la “girl who sang the blues”, aunque la mayoría de las teorías coinciden en que se trata de Janis Joplin.McLean le pide noticias felices para quitarse de encima el malestar que todavía siente por la pérdida de Buddy Holly, pero Janistambién desaparece (“she just smiled and turned away”). Recordemos que Janis Joplin murió en 1970.

I went down to the sacred store where Id heard the music years before, but the man there said the music wouldnt play”. Esta frase es interpretada por muchos como una referencia a algún local de música donde McLean estuvo en el pasado y que a finales de los 60 había cerrado. Podría ser el Filmore Auditorium de San Francisco, un icono de la contracultura de los 60, que cerró en 1968 para pasar a otra ubicación (el Filmore West, también mítico). Allí precisamente actuaron Big Brother and the Holding Company, la banda de Janis Joplin, cuando se dieron a conocer en San Francisco. Curiosamente, o tal vez porque compartían esta teoría (aunque todavía no se había hecho pública), los DJs que retransmitieron por radio el último concierto que tuvo lugar en el Filmore East de Nueva York, en junio de 1971, cerraron el programa con el American Pie de Don McLean.

And in the streets the children screamed” tal vez hable de los manifestantes contra la guerra de Vietnam, y la represión policial. En mayo de 1970 la Guardia Nacional de Ohio disparó contra unos estudiantes que protestaban contra la invasión de Camboya por parte de las fuerzas estadounidenses, y en general contra la guerra en el Sudeste Asiático. Murieron 4 jóvenes, y el suceso inspiró la canción “Ohio”, escrita por Neil Young y lanzada como single de Crosby ,Stills, Nash and Young en junio del mismo año. McLean ha contado alguna vez que la canción American Pie la compuso entre finales de 1969 y principios de 1970, pero teniendo en cuenta que se grabó en 1971 puede ser que los incidentes de la Universidad Kent State acabaran formando parte de la historia narrada por McLean.

life_ohio

Uno de los puntos sobre los que hay menos acuerdo es el verso “And the three men I admire most, the Father, Son and the Holy Ghost”. Según algunos aquí, al final de la canción, McLeanvuelve al inicio de la misma, de forma que los tres hombres serían Buddy Holly, Ritchie Valensy Big Bopper. Otras fuentes, sin embargo, afirman que McLean habla de tres figuras públicas asesinadas durante los 60: John F. Kennedy, su hermano Bob, y Martin Luther King. Es bastante posible que tengan razón los que defienden la primera opción, puesto que esos tres hombres “tomaron el último tren” el día en que “murió la música”.

Y así llegamos al final de la canción. Todas las opciones quedan abiertas, a falta de una declaración definitiva de Don McLean que, a fecha de hoy y hasta donde nosotros conocemos, todavía no se ha producido.

Deja una respuesta

WP-Backgrounds Lite by InoPlugs Web Design and Juwelier Schönmann 1010 Wien